Ero stufo di stare sempre a preoccuparmi per il peso.
I'm tired of worrying about weight all the time.
Non ho bisogno di preoccuparmi per te.
I can see that I don't have to worry about you.
Potrei stare sveglio tutta la notte a preoccuparmi per te.
Listen, it could keep me up all night worrying about ya.
Non ho fatto altro che preoccuparmi per te.
I've done nothing but notice you.
Posso preoccuparmi per la mia sorellina, no?
I can worry about my little sister, can't I?
Io qui a preoccuparmi per chissa' cosa, al buio, mentre tu ti scofanavi di patatine nel grembo di una pollastra!
Here I am, worrying myself away into a stick and you're scoffing chips from some tart's lap!
Se dovessi preoccuparmi per tutto, sarei morto dalla preoccupazione.
If I let everything that should worry me worry me... I'd be dead from worry.
Sto iniziando a preoccuparmi per la mia gatta...
I'm starting to worry about my cat.
A volte preoccuparmi per te sembra un lavoro a tempo pieno.
Sometimes, worrying about you feels like a full-time job.
Non mi metterò a preoccuparmi per lui.
Well, I'm not gonna worry about him.
Ho finito di preoccuparmi per te.
I'm about done fussing with you.
Comincio a preoccuparmi per i toni che stai assumendo.
I'm getting worried about you, Oren. This edge you've taken. Displays like that aren't helpful to us.
E non sono mai sicura quando è giorno o quando è notte ma almeno non devo più preoccuparmi per i miei problemi di insonnia
And I'm never sure whether it's day or night But at least I don't have to worry about my sleeping problem anymore
Ma credo che avrei dovuto preoccuparmi per tutti gli altri.
BUESI SH'VE BE WORRIED ABOUT EVERYONE ELSE.
Passo la maggior parte del tempo a preoccuparmi per il mio futuro, dove mi portera' la mia carriera, chi sposero'.
I spend so much of my time worrying about the future. Where's my career going? Who am I gonna marry?
Se potessi parlare, mi diresti di non preoccuparmi per te, vero?
If you could talk you'd tell me not to worry about you, right?
La verita' e' che passo piu' tempo a preoccuparmi per te, che a preoccuparmi di fare bene il lavoro.
Truth is, I spend more time worrying about you than about doing the job right.
Ma non riesco a preoccuparmi per lui, perché sono impegnata a preoccuparmi per te.
But I don't get to worry about him, because I'm busy worrying about you.
Devo preoccuparmi per la bugia di Harrison?
Should I be worried that Harrison's lying?
Sai, e' solo che... non posso fare a meno di preoccuparmi per Sheldon, cioe'... come fara' a cavarsela senza di te al suo fianco...
You know, I just can't help feel bad about Sheldon. I mean... how's he going to get by without you?
Sto iniziando a preoccuparmi per te, Allison.
You're starting to concern me, Allison.
Sono stufo di preoccuparmi per la famiglia a causa tua.
I'm tired of worrying about my family because of you.
Se non devo preoccuparmi per voi due, allora posso concentrarmi nel trovare gli altri.
What about you? If I don't have to worry about the two of you, then I can put my focus towards finding the others.
Comincio a preoccuparmi per Bernadette, adesso la chiamo per sentire dov'e'.
I'm getting worried about Bernadette. I'm gonna call and check on her.
Sto davvero iniziando a preoccuparmi, per cui quando sentirai questo messaggio, chiamami.
Now I'm really starting to worry, so when you get this, would you please call me?
Ma... anche se stavo bene, ho iniziato a preoccuparmi per la mia famiglia.
Even though I'd be good, I started to think about my family.
E' piu' divertente preoccuparmi per te.
Ifs way more fun worrying about you.
Sono stato persino abbastanza stupido da preoccuparmi per te!
I was stupid enough to even be worried about you. - Joe...
Quando ho cominciato ad amarmi ho rifiutato di continuare a vivere nel passato e di preoccuparmi per il futuro.
As I began to love myself I refused to go on living in the past and worry about the future.
Mamma, da quando sono nati i ragazzi non ho fatto che preoccuparmi per loro.
I hope that our wedding is this easy to cater.
Dove stiamo andando... non posso permettermi di preoccuparmi per te, in mezzo agli altri.
Where we're going... I can't afford to worry about you, around the others.
Non posso dire di preoccuparmi per il modo con cui mi parla, agente.
I can't say I care for the way you're talking to me, Detective.
L'unica cosa che faccio e' stare qui e preoccuparmi per te, e tu cosa fai?
The only thing Addons I'm worried about is me with you.
Se fossi in te... smetterei di preoccuparmi per me... e inizierei a cercare Penny.
Where you going? If I were you, I'd stop worrying about me and start looking for Penny.
Ok, senti, cerco di non preoccuparmi per te... poi succedono cose come queste.
Okay, see, I try not to worry about you. Then something like this happens.
Ha scattato delle foto di componenti di cui non avrei dovuto... preoccuparmi per anni e che invece mostravano gia' segni di stress, incurvature... deformazioni.
Took photos of parts that I never should have had to worry about for years that were already showing signs of stress, warping, deforming.
Poi ho smesso di preoccuparmi per te.
Later I didn't care about you.
Non faccio altro che preoccuparmi per voi.
I never think about anything else.
Non dovrei preoccuparmi per la tua piccola passeggiata al chiaro di luna di ieri notte?
I shouldn't be worried about your little moonlight stroll last night?
Non voglio preoccuparmi per te e non voglio farti da balia.
Paris. I don't want to worry about you and I don't want to take care of you.
Devo preoccuparmi, per questo momento di debolezza, da parte tua?
Should I be concerned about this moment of weakness on your part?
Mi ritrovo a preoccuparmi per Rose ancora prima di aprire gli occhi la mattina.
I find myself worrying about Rose before I even open my eyes for the morning.
Devo iniziare a preoccuparmi per il tuo livello di ossessione?
Should I be concerned about your level of obsession?
E poi, ora posso godermi il mio matrimonio senza preoccuparmi per te.
Besides, I can enjoy my wedding now, And not worry about you.
Ve lo devo dire, non... non mi divertivo cosi' tanto durante le feste dalla volta che il mio psicologo mi ha cambiato gli ansiolitici e ho smesso di preoccuparmi per il sangue nelle mie feci.
I gotta tell you, this-this is the most holiday fun I've had since my therapist changed my anxiety medication and I stopped caring about the blood in my stool.
1.7118468284607s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?